I see, that sure looks easy enough to look over compared to using DOS. Just change the one in Japanese and leave the "?" and "n" since they're probably space or something.
So, are these texts sorted in order of the events of the story? Or separated from the side quests dialogues?
Or the worst case, scattered all over the place.
Let me check it then. I just need Excel, right?
Though I may need some guidance on the settings
\n are line breaks. The texts are roughly sorted in story order, but from what I understand, it's divided into three major sets: the main stories for the four characters, then the expansion story, then the minor shikigami recruitment scenes, from what I'm seeing. It's not really "scattered all over the place", but I don't think it's in exact order on everything. As for what you need, OpenOffice Calc will work too, but if you want to use Excel, you need to go into the options and change the editing language to Japanese.
http://www.ehow.com/how_5736884_change-language-microsoft-excel.htmlThis shows where to do that, but do not change the display or help languages, just the editing language. That'll get it to properly detect the .csvs as being in Japanese encoding.
So I got home from work early today and decided to make you guys something nice.
Here is the entire message_kou.csv translated. Everything was pretty straightforward, but there were two main things that I'm not completely happy with.
Ahh, thank you! Looking at it though, there's one problem that monhan also had. It looks like you stripped out all of the commas and quotation marks in Wordpad or something similar. The problem with that is that in a .csv file, commas and quotation marks are delimiting marks that separate out fields (csv itself stands for "comma separated values"). If I tried putting it into the game like this, it would be completely unable to parse it, and it would break.
In terms of the name, that's the name of the recurring synthesis cauldron in the Strawberry Bose games. From having played other games, it does seem to be used as a name, rather than as a general term (one of the games even added honorifics to represent it leveling up, I think it was Touhou Quest).
And I think that's how the saving thing works. The "save" thing at the Hakurei Shrine is essentially how you switch save slots rather than doing something like renaming the files or something in the save folder, and all further saves get saved in the new slot, while the game is saved for real after using a magic circle (saves that happen when you close the menu are backup saves, which don't exactly save you where you stand, and usually shunt you back to the beginning of the area you were in).