UPDATE May 31, 2016: See
here.
UPDATE:You can preorder the book at Amazon, and it WILL ship overseas (
Link)
The ebook version is now available for preorder at Kadokawa's ebook store. (
Link)
The ebook version DOES NOT contain contents of the music CD. It will become downloadable at 0 AM Sep 30 in Japan.
This particular book is region-locked, so if you are not in Japan, you will need some sort of VPN proxy to access the purchase page. For payment, a VISA or MasterCard credit card from any country should be enough.
Like most Japanese ebooks, you will need to download and read the book through Kadokawa's client app, which serves as DRM.
Dengeki Moeoh, a magazine under the auspices of Kadokawa Group, has
announced that they are publishing an official Touhou Project magazine. The first issue,
『東方外來韋編 Strange Creators of Outer World. 壱』, will be available on Sep 30, 2015.
The
official site of the Touhou magazine currently has a teaser page up. According to the page, the magazine is made with the full support and oversight of ZUN. It will feature
interviews and introductions of doujin creators in all fields of Touhou fandom (beginning with ZUN himself, of course)
, newbie-friendly information on the Touhou universe, a new serialization by ZUN (EDIT: confirmed to be Touhou Kourindou),
and a music arrangement CD by guest musicians.Here are some pictures of PR materials spotted by a fan (source:
1,
2), showing more artwork by Masakichi:
Explanation of the title:
東方外來韋編 likely should be pronounced
Touhou Gairai Ihen.
壱 is a formal document way of writing "ONE", marking this as the first issue.
外来
gairai is a common word meaning "of external origin, exogeneous" (e.g. imported goods, non-native person, foreign substance), written here using 來, the older form of the character "rai" instead of the modern standard 来.
Gensokyoans call books from the outside world 外来本
gairai hon, which we have been translating as "imported books".
韋編
ihen here is used as an overeducated old school scholar-ish way of saying "books". First of all, before paper was invented, ancient Chinese books were written on
strips of bamboo or wood, bound together by leather cords. These leather bindings are called 韋編
wei bian. The word is connected to a story about the love of learning, 韋編三絕
"the leather bindings wore out three times":
"In his old age Confucius loved to study the Book of Changes [...]. He studied this book so much that the leather thongs binding the wooden strips wore out three times."
Hence the main title can be roughly translated as
Eastern Tomes of External Origins.