STATIONED 2348 : Starting unit is actually a single person here.
STATIONED 2659 : To match with other translations, it should be Rinka.
STATIONED 20013 : Should be something like "What comes out is a matter of luck".
STATIONED 20023 : Should be something like "If equip this, 'll be happy". (Null-subject)
STATIONED 30011 : Slight typo at the end of the sentence.
STATIONED 50011 : Dunno, Ran-sama or Lady Ran? Chen says Ran-sama in 90011, but Sanae says Lady Kanako and Lady Suwako.
STATIONED 80010 : Should be something like "I see... it seems to have become warmer". I'm not sure about the English grammar, though.
STATIONED 160003 : It might just be nitpicking, but the original Japanese says "red-white"
ADV 13 : Doesn't really matter, but Yukari 's exact wording is something like "A youkai of my level aside, ..."
ADV 3102 : Doesn't really matter, but Rumia's exact wording is "Red-White Shrine Maiden and friends"
ADV 6302 : I'm not sure about this one, but something seems wrong. Maybe changing if' to 'whenever' might work? Not sure what Patchouli is trying to say.
ADV 10300 : Something seems a bit off, but I can't find what the problem is yet.
ADV 15100 : Doesn't really matter, but Lyrica's original dialog mentions her sisters.
ADV 30110 : I think it should be "The black and white one", because it seems to also refer the tapirs.
ADV 30301 : I'm not sure about this one, but I guess it doesn't matter in the end.
Thank you for the translations, TwilightsCall!
I also thank qazmlpok for starting up this translation project.