Maidens of the Kaleidoscope

~Hakurei Shrine~ => Rika and Nitori's Garage Experiments => Touhou Projects => Topic started by: Lukesky180 on June 12, 2012, 10:34:23 PM

Title: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on June 12, 2012, 10:34:23 PM
Gensou Shoujo Taisen Scarlet, AKA Super Touhou Wars or Fantasy Maiden Wars E, has a sequel released! It is called Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu, and apparently (from what I see) follows the Perfect Cherry Blossom Story. It has been released at Reitaisai 9, and I think that there should be an English Patch in production, since there is lack of one. This is kinda disorganized at the moment, and there will be an attempt to organize the project, and I am new at patch making... ^^

So, if anyone can help, please do! Members of the previous game's English Patch are welcome. Thanks!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - You English Patch
Post by: orgolove on June 12, 2012, 10:49:44 PM
I'll help in whatever capacity I can! I had posted some information in the previous thread http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,11076.90.html :

In the recent reitaisai, the group that made the original version (Sanbodo) just released the new version, titled Fantasy Maiden Wars "Maiden". It appears that it deals with the MoF patch, and has a lot of new exciting features. You can check it out in their blog:
http://sanbondo.blog81.fc2.com/

or translated: http://translate.google.com/translate?sl=ja&tl=en&u=http%3A%2F%2Fsanbondo.blog81.fc2.com%2F

Some videos of their attacks are already up!
Kanako and Suwako's attack:
http://www.youtube.com/watch?v=14ovnjOPFpk
Reimu and Marisa's combo attack:
http://www.youtube.com/watch?v=FZyXXbWebNM


I PMed the previous person who had released the patch (Deranged) but I haven't received an answer :/

I don't know much Japanese, but I can do what I can.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu English Patch
Post by: Lukesky180 on June 12, 2012, 11:56:38 PM
Alright, so I see that we have encountered our first problem in the makings of this patch. The files are unreadable, and I need to decrypt them. If anyone would like, I shall upload the data files and see if anyone has luck. Thanks!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on June 14, 2012, 04:54:46 PM
If anyone needs, I can upload the DAT files to decode them :/
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on June 15, 2012, 03:43:32 AM
I think that was the problem with the first Fantasy Maiden Wars. It was very hard to translate, on the technical side, so it took forever. I am guessing from your current problem, it is the same deal.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on June 15, 2012, 02:54:24 PM
That's right. Currently, I am waiting for a response from the previous patch makers, but there isn't one yet.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: nintendonut888 on June 16, 2012, 06:23:44 AM
Just wanna let you guys know how happy I was to see someone intent on translating this game. I won't be able to help, but I'll be cheering you guys on from the sidelines! :)
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Hanzo K. on June 17, 2012, 01:27:27 PM
I'm echoing what Donut said. I can't really help either, but I'll be cheering from the sidelines too.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: albertk on June 19, 2012, 11:51:21 PM
Hi Luke Sky! Great job on the initial post!! I'll be happy to help with text translations! My Japanese is moderate, so, I'm sure having another more experience translator would be better, but I'll be happy to help you with getting the project started.

For your reference and to get a feel for my translation style you can check out my transations of Japanese songs on youtube (of course I realize translating songs is different!). And no, that link was not selfless promotion, I'll remove it you think that is the case!! >_<

http://www.youtube.com/user/abeetoven?feature=mhee (http://www.youtube.com/user/abeetoven?feature=mhee)
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on June 20, 2012, 12:59:55 AM
Thanks for the encouragement!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on June 21, 2012, 08:40:48 PM
Edited the title of the thread for accuracy. Also, need help in decoding the DAT files. I can upload them.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on October 16, 2012, 07:57:30 PM
Sorry for the thread necromancy!

I have about six years of programming experience, and would be willing to take a whack at the .dat files if you are still interested in opening that box.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on October 17, 2012, 12:12:13 AM
Of course! If you could do so, that would be a great help, thank you!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on October 20, 2012, 03:23:57 PM
I do not actually have the game; you said you could upload the DATs?
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on October 21, 2012, 03:14:24 AM
Alright, here is a folder containing the ones I have uploaded now. Good luck, and if you are successful, I will upload more. Thank you for assisting this cause~

http://www.mediafire.com/?58ek4jpbam7cf
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on October 21, 2012, 11:43:46 PM
Hi Luke Sky! Great job on the initial post!! I'll be happy to help with text translations! My Japanese is moderate, so, I'm sure having another more experience translator would be better, but I'll be happy to help you with getting the project started.

For your reference and to get a feel for my translation style you can check out my transations of Japanese songs on youtube (of course I realize translating songs is different!). And no, that link was not selfless promotion, I'll remove it you think that is the case!! >_<

http://www.youtube.com/user/abeetoven?feature=mhee (http://www.youtube.com/user/abeetoven?feature=mhee)
It's no problem if your Japanese is moderate, we can still work together to translate the game! Once the DAT files are cracked, we can get working. You can translate them, and I will look over them for accuracy. Thank you for your help.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Sungho on October 22, 2012, 12:01:21 AM
There is going to be a 1.07 patch before the end of 2012.
I can 'try to' help with anything that doesn't have too much hiragana, but Google Translate would be better at this point.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on October 22, 2012, 01:21:36 AM
I will be sure to keep that version in mind, if it has not been released yet.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on November 26, 2012, 11:25:31 PM
Hey guys, updating you with some news from the hacker end, and continuing my thread necromancy streak here.

I am focusing on data1 for now; none of my usual tricks have panned out, but examining the game has given me a few shot-in-the-dark hunches that I want to try as well.

A pity that none of the original patch staff seems to have contacted lukesky on this, but at least it poses a nice challenge (http://i.imgur.com/ooIoc.png).
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on November 27, 2012, 01:03:46 AM
(Sorry for double posting, but I felt it warranted its own entry.)

So, I have some interesting information.

It turns out that GST is a product of Game Maker 8.1, version 7 of which I was very familiar with in my high school days. This was one of my shot-in-the-dark hunches mentioned above; the way the game starts (a static image followed by the application) drew to mind days of less programming ability and more free time. One decompiler and an old software download later, and I confirmed my suspicions.

I now have access to the entirety of Gensou Shoujo Taisen Youyoumu's source code.

Does this get me access to the .DAT files, and thus 99% of what we really need? No.

Does this give me all the tools I need to figure out a way in? Damn straight.

Gentlemen and ladies.

We have liftoff. :P
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: achicken on November 27, 2012, 01:22:57 AM
The Yoyogames one? Color me impressed at both them and Sanbodo; I've used ver 6 to learn beginner game creation, tho I must admit never having used the full version.

(That was a very lucky shot in the dark; Gamemaker isn't the only one creating compiled games that start that way.)
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on November 27, 2012, 01:24:50 AM
Yes! I've been knowing that for a while, but forgot. Thank you for bringing it up, and off we go~!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on November 27, 2012, 08:40:23 AM
Wow, that's good news.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: HGH on November 27, 2012, 05:21:28 PM
Good to know, hopefully it won't be too hard. Good luck with your work!
I do have a question though: who exactly was the original translation staff? Looking around a bit, all I see is a single post by Deranged with absolutely no warning or progress reports whatsoever beforehand. Did he do it all by himself? I know for a fact that he's busy helping out with DoD right now though, so that's probably why he's not working on this right now or for a while.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on November 27, 2012, 07:49:26 PM
I wish you luck with the project, aside from being a very old fan of the Super Robot Wars series these games are an homage to, I have no way to contribute personally.

But that is very interesting news to hear, since I vaguely remember people saying it was nigh impossible to get at the source data back when the first game was the subject of the translation project.  I now have much to look forward to when this project is up and running. 

Though it's a much later issue, I would remind you to really double check everything to make sure there aren't major goof ups like in the first game's patch, like how the Ch 15 boss doesn't carry the right item to drop when the english patch is applied, and the Sunflower's effect is described entirely wrong- stuff that goes well beyond a typo or slightly wonky grammar.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on November 27, 2012, 10:54:26 PM
Thank you for the wishes, I will try in all of my power to have a complete patch for everyone. I, myself want one as well, so this will be a big achievement.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: SpoonyGundam on November 28, 2012, 07:34:18 PM
Though it's a much later issue, I would remind you to really double check everything to make sure there aren't major goof ups like in the first game's patch, like how the Ch 15 boss doesn't carry the right item to drop when the english patch is applied
Oh wow, I didn't even notice that. FYI, it's not especially hard to fix the item numbers after you import the save, but you have to mess with Cheat Engine a little. Not really an ideal solution, but it works.

Unequip all of your Nails, then run Cheat Engine and scan for the Nail number (Value type is Double), equipping them until you pinpoint the exact value, then just lower that by 1 to remove the extra you got in the English patch. Then manually add an address (Value type is still Double) that's 18 higher in hexadecimal (Calculator here (http://www.squarebox.com/hcalc.html)) than the Nail's address and raise its value by 1. For example, I got 0D6CE548 as the Nail's address, so the Fang was 0D6CE560. The distance between the item addresses is always the same, but the addresses themselves can vary, so don't just enter the example I gave. Scan for the Nail's address yourself.

The Fang won't appear ingame at first, but as soon as you save and reload the game, it'll be in your inventory. Save to a different slot at first. There shouldn't be any real danger of screwing anything up, but better safe than sorry.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on November 29, 2012, 12:45:57 AM
I could fix it that way, but even those instructions are over my head to a degree.  Thanks for the advice, but it was a non issue for me since I already have clear files from a clean install available to use.  Just pointing that out since others shouldn't have to worry about nonsense like that again, especially with part two adding much swankier items like bringing back the old W-Up part.  I doubt too many even noticed Flandre is not carrying the correct item to drop and there weren't that many to keep track of in that game, part 2 has a ton more items by comparison.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: SpoonyGundam on November 29, 2012, 02:37:05 AM
Well, I was mostly mentioning it because I assumed that most people who will play the eventual English patch for this will be using a save from the English patch of the first game, and some of them may want to get the correct item loadout. Cheat Engine's actually pretty straightforward to use, and fixing the inventory shouldn't take more than a minute or two when you know what to do.

You can actually use the method I mentioned to fix the clear save in the first game as well, so this isn't necessarily something people need to put off until this game gets patched.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on November 29, 2012, 01:28:06 PM
Importing saves from FMW E (english or otherwise) is going to probably be the hardest part of this patch on my end, but it must be done.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 05, 2012, 02:03:01 AM
Alright, down to business! I hope this isn't much of a bump, but oh well.

The first thing to do would be to extract the game's untranslated data, like the conversations and the menus. I will do my best to translate them, with the help of anyone that would like to. We can worry about the technical stuff like the save carry-overs later.

By the way, has a patch been released for the game yet, like a patch for the Japanese game? If so, please link me to it!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Soul Devour on December 05, 2012, 05:41:43 AM
http://sanbondo.blog81.fc2.com/ (http://sanbondo.blog81.fc2.com/)

This would be the blog/website for the game. I'm linking this in particular because there's possibly going to be more updates for the game. Better to have the site link just in case, right?

The current patch at this point is 1.0.6.1, and all patches are available here: http://ux.getuploader.com/sanbondo/ (http://ux.getuploader.com/sanbondo/)

I'm personally not sure if you can update from 1.0 to 1.0.6.1 directly (you might *have* to go from 1.0 to 1.0.1 and so on or 1.0 to 1.0.5 if you're lucky) so make sure to check that.

And I've had their website bookmarked for...far too long...
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 05, 2012, 11:18:06 PM
Thank you very much!

Although this does lead to some complications. I will get to reuploading the files again so we can be sure of stuff.

EDIT: The order of the patches is strange... Could you please explain the order?
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on December 06, 2012, 01:26:00 AM
What do you mean by the order?

It appears they do not have a 1.00->1.05 or higher patch, so you will need to install each one individually: so 1.00->1.01, then 1.01->1.02, etc etc until you hit the current 1.061.  But once you hit 1.05, you can use the "gsw02_update_105_1061" patch to go straight to 1.061.  IIRC, the game discs sold in the online stores install at 1.40.  If you want, I can check what my copy installs with.  If you have 1.00 to start with, you need to update to 1.01 first, since the first patch available on the other mirror is 1.01->1.02.  The 1.01 patch is still available on the http://magics.ddo.jp/index/p/1186.html (http://magics.ddo.jp/index/p/1186.html) mirror for their patches.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 06, 2012, 01:46:46 AM
I see, thank you. As soon as I patch the game, I will reupload the files.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on December 06, 2012, 05:11:00 AM
Do keep in mind that they did say they plan to have a 1.07 patch out in the near future.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on December 13, 2012, 05:04:06 PM
No real news from the coding front due to impending finals, but I should be able to take a solid whack at it over break. I hope to at least be able to pull out scripts and menus and such without explicitly decoding the DAT files, but we will see.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 14, 2012, 02:27:18 AM
Thanks, but I think that you should just enjoy the break. I'll be reuploading the files, since multiple patches have come out, and I have yet to download a ~160 MB file to patch the FIRST one, so yeah. Enjoy your break~
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Itahara on December 15, 2012, 12:20:30 AM
Hi, Itahara here~ :3
I will join in and try to see If I can decode the data files. My knowledge in this area isn't perfect but I do have some experience decoding and translating. (I'm no good with Kanji..., Memorised Katakana... So-So with Hiragana, but I'm okay in the I.T. department)
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 15, 2012, 04:21:33 PM
That's great! If you can decode the Japanese text, I'll be happy to translate them!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Itahara on December 17, 2012, 09:36:47 AM
Oh, Great, I will see what I can do.
My Internet was down for quite some time so I was not able to get the files to decode even, I shall get to it and see what I can do right now.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Itahara on December 18, 2012, 04:22:25 AM
Seems that fishsicles already beat the programming needs of the .dat files.
all needed is for the scripts and were all set.
 
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Sparen on December 21, 2012, 04:10:28 AM
[Will the English patch be compatible with the English save data from Gensou Shoujo Taisen Kou?]
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 21, 2012, 07:51:15 PM
Fishcicle should notify me when I upload the files again.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on December 21, 2012, 07:56:04 PM
[Will the English patch be compatible with the English save data from Gensou Shoujo Taisen Kou?]

Fishcicle did say in an earlier post that it would be the hardest thing to make work on that side of things, but it will have to happen nonetheless.  So you can probably consider that a yes.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 22, 2012, 02:00:44 AM
Yes, I agree. I do wish for that to happen.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Deranged on December 26, 2012, 01:25:43 PM
Hey, patch team member of FMW:E here.

I was busy during the starting period of this (although I still managed to scrounge up enough time to blast through the game and provide some translated lists for it) so I didn't really get involved, but I'm glad to see it's working out of sorts. I was mostly a translator and image editor for FMW:E, so I'm not entirely familiar with the tools used to extract the scripts from the .dat files, but I'll try to provide some insight on the hacking process and potential pitfalls based on what I know:

-I see that fishcicle found out that this is a Gamemaker 8.1 creation and (I presume) found a decompiler for it to extract the source code. Just as a precaution, I've tried this before and had problems recompiling a workable exe after making minor changes to the source code due to missing libraries/dlls; I'm not sure if you (fishcicle) have managed to solve this, but I'll just throw it out there if it hasn't been tried yet.

-For the extraction of the dat files, I believe the hacker performed this by finding the routine that read the text files from the .dats in the game's source code, then re-coding that portion to dump the text files that were read into another folder on the hard drive, and creating an executable from the new source code. This circumvented the encryption of the .dat files entirely. I presume something similar can be done for this as well. However, I'm not sure how repacking into a .dat file was done, but I would guess that if there's a way to read from .dat files, there's a way in the source code to write to them as well.

-If the format is anything like in FMWE, then a rough menu patch can already be done based entirely on translating the Japanese strings found in the game executable. In FMWE, most of the important menus and images could be found in the exe itself; the dat files contained most of the game's dialogue, including intermission, mission and battle dialogue, and included some images of certain menus.

-From what I've seen, there isn't an image editor on board yet; I would suggest getting one quickly, or at least once work starts in earnest, as some important menus (such as the status screen) are actually entirely images for the non-variable portions, as well as other important things like the commands themselves (Move/Attack/etc). I wasn't particularly satisfied with the job I did in FMWE, so I hope someone who's better at it can take up the baton here.

-I'm rather busy still after a 9 month hiatus or so, but I'm also willing to help in translation if it is required. Though it seems there's enough manpower on that end, so I'll just focus what time I do have on DoD if that's the case. (Though that's what I said during GoS/FMWE too, and look how that ended up...)

Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on December 27, 2012, 10:00:29 AM
I'm just glad that people are willing to translate this. It looks like this game is very hard to translate. It has a lot of dialogues, not to mention the difficulty hacking the files.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on December 27, 2012, 07:02:52 PM
Hacking the files is the main thing that I'm worrying about. Looks like opening it in Notepad++ won't work, but it was worth a try...
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Itahara on December 27, 2012, 09:26:51 PM
Ah.... seems there is more progress needing to be made at this front, I will see if the structure is like the first game.
If the details are correct we should be going on translating the text and getting another group to edit the images.
-Will try and get the scripts.

(Image editing is not my specialty but i did create 24 sprites at Ragnarok quality within 7 hours) -was such a pain.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: That Kirisame on February 27, 2013, 10:49:06 AM
I hope that this project has not gone silent, Im very much looking forward to being able to play this in english. All the best from me. :derp:
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on March 01, 2013, 01:28:10 AM
Oh goodness, I hope not.

What I am doing now is translating the text in the game, and that is the most I can do now. Hopefully the programmer(s) and get the files cracked, and we can continue. And the image editing will take a while as well. It's far from silent, but it's also far from finished.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Sungho on March 08, 2013, 03:18:22 PM
It's finally here! Version 1.07 appeared about 2 hours and 30 minutes ago.
If it doesn't have major bugs or something, it will be the final patch.

The save data from the English Version of -Kou- can be moved to the Japanese Version of -You-, so I think there will be minimal problems about that.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Raikaria on March 08, 2013, 06:28:29 PM
Upon hearing that news, I promptly got off my rear and beat up Flandre in Scarlet.

I'm ready for the next installment!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Himmeltan on March 10, 2013, 01:26:52 PM
Is there any changelist for that? I looked at the blog and read that there's bonus dialogue but I'm not sure..
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Kurosun on March 14, 2013, 11:14:45 PM
I SO hope this project will be over soon, can't wait to play the sequel! If only I could fine where to get the Japanese version, at least to keep it ready for when the English patch will be done...
Anyway, I'm cheering for you!!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: fishsicles on March 16, 2013, 04:12:54 AM
Hello gentlemen and ladies, and my sincere apologies for not getting back to you sooner. Blame my professors and Fire Emblem Awakening.

Anyway, I have a general idea as to how to go about cracking the files, but have yet to find time to actually implement it. I hope to get something done... eventually, but the gist of the trick is to modify the functions that load and save the .DAT files. I need more time to study the system, and time is a precious luxury.

Many thanks to Deranged for telling me what is in the .DATs; if they are largely text my life is so much nicer than if they are images.

I promise to eventually get off of my lazy hacker ass and try and help you guys out, since I do still have an interest in getting this translated.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Delta on March 21, 2013, 07:45:38 PM
Good to hear that you're still interested in helping out with this, fishsicles. Hopefully you'll be able to help us make some more progress in the near future.

Anyway, a couple things I've noticed when messing around with the .exes and source code: (I'm not a hacker nor very experienced with GameMaker, but I downloaded GM8.1 Lite and a decompiler to see what I could do at least.)

Not sure if the above will be of any help moving things along, but thought I might as well post it here just in case.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Horticulture on April 21, 2013, 07:02:57 AM
I don't know if this is in bad taste, but I must ask.

Could we have an update on your progress? Just a word to show this isn't dead? (I doubt it)

Thank you for doing such a thankless job.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on April 21, 2013, 11:55:24 AM
I think that we're dead. Or at least pitifully idle. I can't vouch for any of the coding or anything, and the only progress I can vouch for is some translations that I have yet to implement. Other than that, to be honest, we haven't gotten much done.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on April 22, 2013, 01:42:25 AM
Now now, don't be so pessimistic, Fishsciles did mention a few posts up, ie a month ago, that he wanted to see it done as much as we do.  But shit takes time and people have busy lives, slow progress can't be helped, look at DoD.  We all know progress doesn't always have anything tangible to show for it.   Just keep doing the part you are responsible for when you can, we all appreciate even that much.

I for one still want to see this happen, even though I have no problems playing this in moonrune.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Himmeltan on April 30, 2013, 05:16:09 AM
Is there any news for the next game? I was hoping that it would come out in the next reitaisai/comicket but I couldn't find any info about it.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on April 30, 2013, 03:51:19 PM
I wouldn't expect anything so soon beyond  a demo at best.  It wasn't all that long ago they released what they called the final update patch for this game- but at the same time they did announce their plans to participate in R10 with a new demo.  Presumably it is of the next game.

Still holding out hopes for Yuka and Mima to join up soon for a Mystic Square themed Final Dynamic Special combo attack.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Vari on May 06, 2013, 08:40:09 AM
I would love it if this got translated... This is one of my favorite fan games, And I want to know what's going on in the story.
Good luck!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: albertk on June 01, 2013, 10:02:27 PM
Well, here's the next instalment!

http://www.sanbondo.net/gsw03/index.html

EI! =D
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Rovert40 on June 03, 2013, 01:06:22 PM
That partner system looks really neat.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: That Kirisame on August 02, 2013, 06:55:39 AM
It's August now, I hope the project hasn't gone stale. Cheering you guys on from the sidelines!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: rocsas on August 08, 2013, 10:19:41 PM
Hey guys I don't know if you are still doing this translations but just wanted to cheer you if you are still doing this, if not too bad but still creating a translating patch seems like a ton of work so I understand.

Also just finished playing the second part of the series and after watching the trailer for the third part I must say...Holy shit I cant wait for the last part and all the possible scenarios that could happen.

SPOILERS FOR THE SECOND PART OF THE GAME
It seems like there is going to have the events of IN, SA and UFO.

During the epilogue of youyoumu Mima appears so we can expect a battle against her (Marisa learning Twilight Sparkle perhaps).

A possible upgrade/alter form/boss battle? against Ex-Keine

We are going to Makai and knowing that Alice sends letters to her "mother" perhaps a battle against both Yumeko (meido fight!) and Shinki, perhaps  an Alice upgrade with the grimoire or Goliath doll?

The true fight against full powered serious Yuka...

And finally depending of how they adapt IN perhaps a fight between Reimu's group (Keine,Mokou,Rumia, Suika and more) and Marisa's group(Alice, Nitori, the SDM crew) a la Super Robot Wars Z with  ZAFT vs. ZEUTH
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Soul Devour on August 12, 2013, 04:51:31 AM
You don't know how badly I wanted to hover over those black lines. It's oh-so-hard resisting the urge to just spoil myself. But I must preserve, that is all I can do. And cheer you guys on. I'll wait forever if I must!
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Arukaizer on August 15, 2013, 08:05:04 AM
Quote from: rocsas
Hey guys I don't know if you are still doing this translations but just wanted to cheer you if you are still doing this, if not too bad but still creating a translating patch seems like a ton of work so I understand.

Also just finished playing the second part of the series and after watching the trailer for the third part I must say...Holy shit I cant wait for the last part and all the possible scenarios that could happen.

You has said "last part" for the third part as the last one? I just found there will be a fourth part x_x

I can wait forever as well ^^

More games like that(GST, BMW, SRW) should exist for PC :(  I love the stories and the animations! *---*

Best Wishes.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: rocsas on August 16, 2013, 03:21:08 AM
Oh I read somewhere that there were only going to be 3 parts until now that I checked again I saw that it is actually going to be 4 games in the series... Now like in BMW and SRW I am kind of scared of how broken and horrible the last boss is going to be, one thinks he has created some really broken characters only to see that the last batch of bosses are some really  broken jerks.

Makes me wonder if they are going to create an original character like SRW/BMW or are they going with someone from in-universe. I mean after...
Flandre
Suwako/Kanako
Yuyuko
Yukari

I can't see who could be a proper awesome and powerful final boss, the broken moon princesses?,  Hakurei Miko? ZUN?
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 20, 2013, 07:11:09 PM
Well, in traditional Super Robot Wars fashion, the original faction is mainly just a shallow glue for the mixed together series.  For example, the Divine Crusaders of the Classic timeline games was an original faction, lead by two original characters, Bian Zoldark and Shu Shirakawa, but was a really a blanket organization containing the forces of Dr Hell (Mazinger Z), the Dinosaur Empire (Getter Robo), the Zeon (UC Gundam), the Mycenae Empire (Great Mazinger), and depending on the game, Don Saucer (Daitarn 3).  However, continuity crossover isn't really an issue here like it is in SRW or even BMW.  So really, originals aren't needed for their primary purpose, but they could still pop in to serve as the ultimate antagonists for the player characters.  GoS and DoD demonstrated they work really well for that purpose. 

As for them being broken- there hasn't been like that since SRW 2 Granzon (
which Yukari was already emulating in part 2
) and Neo Granzon in SRW 3- I doubt they will go anything over the top and rule breaking based on how they have handling the game so far.  They've been really fair and balanced in their difficulty so far.  Though if they were going to make an original faction for this series, the Ruina from SRW D would probably be the most appropriate ones to emulate, thematically- that and Perfectio was absolutely terrifying when you stop to consider what he is and how he functions- and applying him to Gensokyo's rules would make for a marvelous disaster to combat.

They don't actually even need that for something to throw everybody at- there's always the Dragon God serving as a Shirei Ryuouki styled boss- a dragon so big its body completely blocks out the sky.  It's also been stated in a couple sources that nothing in Gensokyo can rival the Dragon God, so that thing suddenly appearing pissed off at the world for some plot reason probably is the biggest world ending threat they could use while staying exclusively within Touhou material.  It's a scenario I think would make for a rather good ultimate conflict and a good way to one-up the thermonuclear annihilation Ustuho represented and intended during SA events.

Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: achicken on August 21, 2013, 06:24:03 AM
AG didn't have an original (well aside from Ryusei and the first appearance of Sanger, but they aren't the mains). It's still not bad.

We'll see if they worm Rin Satsuki back in somehow. (Isn't it sad? <_<... can't resist. :3 )

Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 21, 2013, 06:32:02 AM
Pretending the Ancestors didn't exist?  I know the Machinery Children were a pain in that final battle with them but The Ancestors are original antagonists...heck Sanger is one of them.  Them and Shu, another original are the ultimate antagonists to the game.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on August 21, 2013, 09:51:31 AM
Quote
I can't see who could be a proper awesome and powerful final boss, the broken moon princesses?,  Hakurei Miko? ZUN?

There's Dragon God, Eiki, Yorihime, Toyohime, Eirin, and Kaguya, but I think the latter 2 will be in Imperishable Night, Gensou Shoujou Taisen 3. Maybe Eirin will no longer hold back out of respect for Kaguya in GST 4. Or maybe Kaguya will actually use her abilities(Manipulation of Eternity, parallel time lines, instantaneous action) in GST 4, which she has not really used in Imperishable Night, instead she just uses her artifacts and replica artifacts for danmaku. There are also the 4 Devas, but we only have 3 right now.

Since this game incorporates fandom features as well, maybe you will see EX-Rumia. I don't believe she is shown in Fantasy Maiden Wars 1 or 2.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 21, 2013, 10:46:40 PM
I doubt they will use something like EX-Rumia.  It's an entirely made up concept and according to the encyclopedia entries in Part 1, they're trying to play the characters as straight as possible to the source material, taking liberties when there's nothing to work with or issues are just really vague: such as Elly and Kurumi's personalities, various character backstories, or the pc-98 to windows leap.  I similarly doubt Kaguya and Eirin will be altered much beyond the way we normally see them- their usual bullet patterns are most likely to still be their normal weapons; if they join in Pt 3 or 4, effects related to their powers would most likely be turned into unique skill abilities like Reimu's Youkai Buster skill or Mokou's Resurrection ability.

Eiki is unlikely to be the a major antagonist, considering her character and position; the Watastuki sisters are a possible foe for pt 4 even without doing SSiB events if they want to use the Lunarians as the final enemies (something pretty reasonable to do considering they aren't presented in a pleasant light in general); like I said before the Dragon God is another strong choice. Another one I just realized for a good twist- the Hakurei God.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on August 22, 2013, 07:05:22 AM
True, the Hakurei God and Dragon God can make apperances.
If we see Mima with Twilight Spark in the future, then, it will be much safer to assume that other fanon ideas may pop up. But if we don't, then yeah, not likely.
Things like Ex-Rumia does have reasonings for why it is popular. As her profile does state that her hair band is an amulet that she cannot touch, so some assume it is a seal of some kind.

I don't mean Eiki as an antagonist, but as a special boss fight. Though Phantasmagoria of Flower Viewing does happen after Imperishable Night. If we go by the current pattern, Gensou Shoujo Taisen 4 might be about PoFV.

I also wonder, will Fantasy Maiden Wars 3, Imperishable Night, give characters their Last Words? This is where Fantasy Nature, Blazing Star, Deflation Word, Matsuyoi-Reflecting Satellite Slash, etc. make their appearance.

Quote
I similarly doubt Kaguya and Eirin will be altered much beyond the way we normally see them- their usual bullet patterns are most likely to still be their normal weapons

I see. Doesn't Kaguya have like 5 Survival cards or something?
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 22, 2013, 05:46:30 PM
For a number of characters who still need upgrades (Alice really needs something flashier now- she's begging for a funnel style onslaught with dolls), last words do make good options for new finishers.  So it's quite possible a few could get used. 

Regarding survival cards, that's not really relevant to this gameplay- Flandre had survival pattern, and it was kinda dumb in execution and a little unfair to the player.  They might still be a rare gimmick in the future, but I suspect even if the pattern was a survival card in the source game, they'll just have it play by normal boss rules in this game.  That is to say, a barrage pattern with a lagre and awkward to navigate shape, unavoidable special effect, massive debuffs to you, a full HP and EN recharge with new weapons, stats and/or abilities, and you only having a couple of turns to beat it before it expires and you miss out on exp, money, and drops.

Eiki will very likely show up since Komachi's already around, it might be in 4 but it could be in 3 if they don't make a huge thing out of PoFV's events and give it only a couple of chapters or if UFO, SA, or IN don't take too long or don't actually resolve in 3.  The timing of these events are all off and resequenced anyway, so presuming it happens later just because IN will be handled in 3 is somewhat faulty. After all, Mountain of Faith events starting kicking in before Embodiment of Scarlet Devil got really moving and was finished before Perfect Cherry Blossom even started.  Though I do think it will be an early part 4 event just because they've already foreshadowed 3-4 (UFO brings Mystic Square along with it) other games; unless SA doesn't actually get dealt with in 3 and it's been reserved as the ultimate threat of the collective game.  Utsuho does present potential worldwide destruction and has the malicious intent to do so after all...granted not the intelligence to pull it off, but it's the thought that counts.  So I think it's also very possible they are really only teasing SA and the subterraneans won't actually become a major issue in 3.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: rocsas on August 23, 2013, 03:24:19 AM
Utsuho does seems like a final boss material with her threat level to the whole surface world but I think SA story will be dealt with in the third game. Eiki will also probably appear but I am not sure if she would just be an NPC or if we are going to fight her and Komachi.

Now that I think about it they could also adapt SWR in just 3 or 4 scenarios (let me recruit Tenshi dammit!).
Even if I didn't understand the dialogue it seems IMP was adapted in only 1 scenario.


Also never thought about Last Word Cards as upgrades and they seem like the perfect final attacks for some characters (though how many Master Spark variations will Marisa hold for the last game...)

Too bad that I didn't get any of the foreshadowing in the second game like whats the deal with Marisa's pet Kedama and the usual mysterious talks between mysterious persons between scenarios.

Also I feel bad that if Youmu does have some kind of shout-out to Sanger Zonvolt in the second game I probably missed it.

Some of the Spell cards in the second game did have some extra gimmick for example some of them would apply some kind of reverse healing effect that caused all your healing spirits and skills to hurt instead of heal (I actually killed a couple of Super units without realizing it -_-), so some of those special effects could be used to represent the abilities of some characters like Reisen's Lunatic eyes or the fake moon in IN or Satori's third eye.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 23, 2013, 07:39:09 AM
Also never thought about Last Word Cards as upgrades and they seem like the perfect final attacks for some characters (though how many Master Spark variations will Marisa hold for the last game...)

Marisa needs an upgrade like a whole in the head though- what with her gaining a combination attack with Reimu, slated to get a stronger one with Alice, and from the very beginning has the weapon with the highest attack power in the game and a unique ability to buff its damage by huge amounts.  I genuinely hope they see they've given her plenty already.  Reimu on the other hand, has one of the weakest finishers of the major roster despite being a main character (to be fair, it's also one of the easier ones to use and one of the few that can benefit from Shotgunning, but still, main focus character- right now she feels like the Huckebein without the Black Hole Cannon).  She could really use anything as a new finisher- the combo attack doesn't really make up for it.

Quote
Too bad that I didn't get any of the foreshadowing in the second game like whats the deal with Marisa's pet Kedama and the usual mysterious talks between mysterious persons between scenarios.

I wasn't paying too much attention to Marisa's scenario and just skipping through most of the intermissions, but was under the impression that was revealed to be
Mima
in Ch 29 Marisa.

Quote
Some of the Spell cards in the second game did have some extra gimmick for example some of them would apply some kind of reverse healing effect that caused all your healing spirits and skills to hurt instead of heal (I actually killed a couple of Super units without realizing it -_-), so some of those special effects could be used to represent the abilities of some characters like Reisen's Lunatic eyes or the fake moon in IN or Satori's third eye.

That's what I was trying to express before, I highly suspect those are how we're gonna see their special powers being presented.  I hope so at least because the way they handle bosses like that is one of the things that has me enjoying these games even more than mainstream SRW games these days.  They actually have made bosses an effort in plannings, positioning, and resource management- instead of just jacking up their HP, giving them one 1-10 range super weapon that costs nothing to use the way just about all SRW games have sunk to. 

And with upcoming opponents, there's a lot of fun to be had with special effects to their fields.  A really strong one I would like to see for Satori would be she gains the effect of the unique ability equipped to everybody in an effected tile.  That has potential to utterly ruin you if you approach it hastily- imagine her counterattack damage being buffed against over half your roster because she's copying Reimu's Youkai Buster, 25% perfect evasion from Nitori's Optical Camouflage, +30 evasion from all your snipers due to Momiji's Clairvoyance, dealing extra critical damage from Alice's Danmaku Brain skill, all while holding an extra life the doesn't count as breaking her card due to Mokou's Resurrection ability all because they're all standing on tiles effected by her spell pattern.  Yet all that is still more fair than Granzon's Distortion Field from SRW2...
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on August 23, 2013, 08:54:52 AM
Quote
unless SA doesn't actually get dealt with in 3 and it's been reserved as the ultimate threat of the collective game.  Utsuho does present potential worldwide destruction and has the malicious intent to do so after all...granted not the intelligence to pull it off, but it's the thought that counts.  So I think it's also very possible they are really only teasing SA and the subterraneans won't actually become a major issue in 3.

SA happened was because Orin did not want the Oni to beat down on Okuu, if Okuu decides to do anything stupid. But I do agree that she does present the potential kind of threat to Gensokyo, what with Nuclear weapons and all that.

SA would likely be part of Phantasmagoria of Flower Viewing right? Since they are related after all. SA is the abandoned Hell, while there is the new Hell, both being ruled by the Yamas. Though, abandoned Hell is well... abandoned, so Satori is really the boss there now.
When I said order, I mean order of the first main windows games. I know the events don't play in order, but if you look at it. Fantasy Maiden Wars 1 is mainly about Embodiment of the Scarlet Devil. FMW2 is mainly about Perfect Cherry Blossoms. FMW3 should in theory be about Imperishable Night and FMW4 should be about PoFV. But they do add other games in the mix.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: gtf234 on August 23, 2013, 08:21:42 PM
Yes, what sparked the protagonists to investigate the underground, the rampant evil spirits, was orchestrated by Rin, but that doesn't alter that Utsuho already was planning to lay waste the entire surface- she expresses that directly and unambiguously in the stage 6 talks.  Just because they've all made a brief appearance in part 2 might not mean they intend to make the SA events kick off immediately. 

I do see what you meant about the order thing, and yeah Phantasmagoria of Flower View would next in line like that- but I think it's too small of a thing to have a the core event of the finale, which isn't entirely all that unusual since that was an unorthodox entry in the source games.  They've already spend Mountain of Faith, and have set up Byakurren's resurrection (and any Mystic Square related implications that might come with it) in motion.  They do have an opportunity to use Ten Desires if they burn through UFO and SA in part 3, I guess.  I just suspect they got to use something big, otherwise they can't really bring Yuka back into play, and part 1 implied they wanted her back later- after all, they said Flandre running amok was too small potatoes for Yuka to bother helping you with, saying Reimu and company "weren't ready yet" for her to fight alongside them.  PoFV at most just provides another opportunity for her to pop in and laugh at you some more.

Well, one this is for sure anyway, it's going to be interesting to see what they choose to do for their big finale- they have a lot of options on the table still.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Starxsword on August 24, 2013, 09:15:36 AM
Quote
I do see what you meant about the order thing, and yeah Phantasmagoria of Flower View would next in line like that- but I think it's too small of a thing to have a the core event of the finale, which isn't entirely all that unusual since that was an unorthodox entry in the source games.

Yeah, I know. I would have thought Mountain of Faith would be the finale, because Phantasmagoria of Flower Viewing is different from the previous 3 games. But as you have said, Mountain of Faith is already used and I don't think they will be skipping games to use for the finale, so it would be interesting to see what they plan for Fantasy Maiden Wars 4.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: DarkFlash on November 18, 2013, 01:16:40 AM
I apologize for my rude intrusion, but I am afraid that my impatience has gotten the best of me.

I only ask for an update that shows that this project is still alive, and a summary of what has been completed, if possible. I very much wish that I could volunteer to help with this project and maybe edge it along, but I have no knowledge of Japanese
nor do I know how to alter the game's files. The most anyone would get out of me would be butchered Google translations.  :(

Once again, I apologize for bumping this thread. Just know that I appreciate every person who is working on making this patch a reality, and I'm rooting for you.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Sparen on November 18, 2013, 11:36:45 PM
I apologize for my rude intrusion, but I am afraid that my impatience has gotten the best of me.

I only ask for an update that shows that this project is still alive, and a summary of what has been completed, if possible. I very much wish that I could volunteer to help with this project and maybe edge it along, but I have no knowledge of Japanese
nor do I know how to alter the game's files. The most anyone would get out of me would be butchered Google translations.  :(

Once again, I apologize for bumping this thread. Just know that I appreciate every person who is working on making this patch a reality, and I'm rooting for you.

It's been about three months since the last post. This thread... will probably be locked.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: Lukesky180 on November 19, 2013, 03:31:30 AM
Unfortunately, there has been no activity at all, so I think that this is dead.

Authorities, please lock this thread.
Title: Re: Gensou Shoujo Taisen Scarlet - Youyoumu Translation Project
Post by: nintendonut888 on November 19, 2013, 03:40:39 AM
Aww, that's a shame. I've always been looking forward to seeing this  completed, but it looks likes my dream will go unfulfilled. Still, thank you all for giving your best effort. Maybe someday someone else will take up the mantle, and if so, I hope they have better luck than this project did.