loading.png
- I don't see 大/"Great" in the original, so why in the TL?
- In the original, there is なう (nau) after "loading". I am inclined to think this actually means "Now". So either "Now" should be present, or the original left in.
- I just thought it looked better and made more sense. If people say otherwise, I'll take it out, though.
- I couldn't find the font he used for "Loading", so "now" would end up in a different font. I figured that it doesn't lose any meaning just from removing なう, so I took the lazy way that time. (Hey, I just finished re-making some of the images from scratch to get the Japanese text off the background, so cut me some slack.)
face03/ename.png
- I would put an 's' after 'star'. Also because the image shows such.
Okay, that's simple enough. I was thinking about that too, but wasn't sure if it would make sense or not.
music00.png
- See wiki for changes/updates
front00.png
- Typo (Normal)
- I think "Extra" can still fit with "omake". Extra does mean "something additional". With regards to Simple/Easy and Maddening/Lunatic, if they are close enough in meaning, then Easy and Lunatic could just take over. But I'll leave that up to the translators to figure out.
music00: Okay, I was just going by the translations that were posted here. I didn't know there were updated ones on the wiki.
front00: vgperson said so, and I like his other translations, so I went with it. "Normal" was written in katakana in the original, which implies childishness, so this was close in meaning. "Extra" isn't written the same way there as it is everywhere else, so he suggested using a different word.
help_02.png
- "Miss with less than 99%" implies that getting hit at 99% will not make you lose. Unless this is some special exception, it should be "Miss with 99% or less".
Yeah, bad word choice there. Thanks for pointing it out.
help_09.png
- Doesn't this need to be translated?
It's from Double Spoiler, and not used in Fairy Wars.
result00.png
- Aww, Nitori's gone, even though the UFO cast is still in the other page.
- The fact that ZUN uses hiragana for the stages and katakana for the results is mind-boggling.
- Spell card is two separate words.
- Yeah, but nobody will notice. Poor Nitori.
- I agree.
- Bad habit. I'll fix it.
Thanks for the feedback.
Edit: Version 2
http://www.mediafire.com/download.php?j9o1u1p935tethn